top of page

Устен превод в социалната сфера

Тереса (испански⇔ френски).

Ваня (български⇔ френски• български⇔ нидерландски).

Ваня Неделчева
Тереса Елола-Калдерон

Ваня

Тереса

„Да превеждаш е да приемеш друг език от собствения си, то те принуждава, да се превърнеш в друг човек, за да разбереш.“

Пол Рикьор

Социален превод: човекът е в центъра на нашата работа

Указваме помощ на хора, които все още не говорят езика на приемащата страна (френски или нидерландски), да упражнят основните си права. Когато превеждаме гарантираме:

todo saldra bien

Безпристрастност

Ние сме независими, обективни и безпристрастни лица, които не вземат страна и не дискриминират никого.

Поверителност

Задължени сме да спазваме професионална тайна и проявяваме сдържаност и дискретност.

Точност

Предаваме точно всичко, което се казва, без да добавяме, променяме или пропускаме нищо.

Професионално поведение

Подготвяме се за всеки устен превод с голямо внимание и се ангажираме да поддържаме постоянно знанията си, както и областите си на специализация.

Свържете се с професионален устен преводач за заявка на превод в социалната сфера

Тереса-Брюксел (испански⇔френски).
Ваня-Вемел (български⇔френски• български⇔нидерландски).

човешки превод

За връзка с нас:

Ваня във Вемел

(български⇔ френски• български⇔ нидерландски)

+32 472 95 16 42

vanya@tradinter.be

Тереса в Брюксел

(испански⇔ френски)

+32 495 81 66 06

teresa@tradinter.be

 Понеделник- Събота: 8ч00- 18ч00

LinkedIn Тереса

LinkedIn Ваня

FAQ

Privacy Policy

© 2025

- Privacy Policy

bottom of page