top of page

Цени и ЧЗВ: устен и писмен превод, Брюксел (Белгия)

Тереса (испански⇔ френски).

Ваня (български⇔ френски• български⇔ нидерландски).

За един устен или писмен превод са нужни квалификация и специлизация. Уверяваме Ви, че работим с голямо внимание и професионализъм.

abstract

Предлагаме Ви справедлива цена както за вас, така и за нас

При определяне на цената на писмения превод се взема предвид вида на документа, броят думи и срока за изпълнение. Можете да прочетете повече за  писмените преводи на страницата ни „Писмени преводи от заклет преводач“.

В зависимост от вида на устния превод прилагаме или цената, определена от Федерална публична служба „Правосъдие“ или цената за частния пазар.

Можете да получите напълно безплатна оферта за вашия превод като ни пратите текстовете за превод и ни зададете въпросите Ви. Ние ще Ви отговорим в най-кратък срок!

4-те стъпки за да заявите Вашия писмен превод от заклет преводач

01

Пратете ни текста за превод (за предпочитане по мейла и във формат pdf).

02

Ще получите мейл от наша страна в най-кратък срок с изготвената оферта (изготвянето на офертата е безплатно).

03

Преводачът започва превода след официално приемане на офертата и заплащане на договорената сума.

04

Преводът ще Ви бъде предоставен в рамките на максимум 5 работни дни (по-кратък срок за спешни преводи и по-дълъг срок за по-обемни преводи).

FAQ

Ако имате други въпроси можете да се свържете с нас за да Ви съдействаме!

човешки превод

За връзка с нас:

Ваня във Вемел

(български⇔ френски• български⇔ нидерландски)

+32 472 95 16 42

vanya@tradinter.be

Тереса в Брюксел

(испански⇔ френски)

+32 495 81 66 06

teresa@tradinter.be

 Понеделник- Събота: 8ч00- 18ч00

LinkedIn Тереса

LinkedIn Ваня

FAQ

Privacy Policy

© 2025

- Privacy Policy

bottom of page